[Kenneth Rexroth] «No pretende ser un sinólogo,
aunque a su modo lo ha sido, sino un poeta que traduce: un poeta-traductor.
De ahí la calidad poética que tienen sus versiones
y el placer estético que logran transmitir estas joyas
engastadas en una lengua distinta a aquélla en las que
sus originales se escribieron y que, por derecho propio, son dignas
de figurar entre las más altas de la literatura universal.»
Jaime Siles. ABCD las Artes y las Letras